-
Coopération technique et services consultatifs au Népal (résolution 2005/78) 320
القضاء (استقلال ونزاهة) (القرار 2005/33) 156
-
À cette session, l'Assemblée a réaffirmé la nécessité de respecter scrupuleusement l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un territoire colonial au moment de son accession à l'indépendance (résolution 34/91).
وفي تلك الدورة، أكدت الجمعية العامة من جديد ضرورة الاحترام التام للكيان الوطني والسلامة الإقليمية لأي إقليم مستعمر لدى نيله الاستقلال (القرار 34/91).
-
b) Prise de décisions indépendante des processus internes de prise de décisions opérationnelles du PNUD;
(ب) استقلالية صنع القرارات عن عمليات اتخاذ القرارات التشغيلية الداخلية للبرنامج الإنمائي.
-
• Le Conseil suprême réaffirme qu'il appartient aux Libanais d'œuvrer tous ensemble à unifier leurs rangs, consolider la sécurité et la stabilité et faire prévaloir la légalité, le bon sens, la sagesse et le dialogue afin de surmonter la situation actuelle dont la persistance nuirait à la stabilité, l'unité nationale et l'indépendance de la décision politique du Liban.
• وأكد على ضرورة أن يعمل اللبنانيون، جميعاً، على وحدة الصف اللبناني، وتعزيز الأمن والاستقرار، وتغليب الشرعية والعقل والحكمة ولغة الحوار، لتجاوز الظروف الحالية والتي من شأن استمرارها المساس باستقرار لبنان ووحدته الوطنية واستقلال قراره السياسي.
-
Les associations d'employeurs et les syndicats peuvent contribuer à ce dialogue, de sorte qu'il faut impérativement préserver leur indépendance et leur autonomie.
ويمكن أن تسهم رابطات أرباب العمل والنقابات في الحوار الاجتماعي، ومن الضروري أن تتمتع هذه المنظمات بالاستقلالية وبسيادة قراراتها.
-
L'État algérien a mis en place des mécanismes judiciaires pour garantir, d'une part, les droits du citoyen et, d'autre part, assurer à la justice une autonomie de décision.
وضعت الدولة الجزائرية آليات قضائية لكي تكفل حقوق المواطن من جهة وتضمن للعدالة استقلالية اتخاذ القرار من جهة أخرى.
-
À sa cinquantième session, la Commission des droits de l'homme a créé le mandat de rapporteur spécial sur l'indépendance et l'impartialité du pouvoir judiciaire, des jurés et des assesseurs et l'indépendance des avocats (résolution 1994/41 de la Commission).
أنشأت لجنة حقوق الإنسان، في دورتها الخمسين، المعقودة عام 1994، ولاية المقرر الخاص المعني باستقلال ونزاهة القضاء والمحلفين والخبراء القضائيين واستقلال المحامين (قرار اللجنة 1994/41).
-
Des informations concernant ce réarmement sont très préoccupantes car elles font peser une menace grave sur la souveraineté, la stabilité et l'indépendance du Liban et sur les possibilités d'appliquer la résolution 1701 (2006).
والتقارير عن إعادة التسلح هي مدعاة قلق كبير من أن يشكل ذلك تحديات خطيرة لسيادة لبنان واستقراره واستقلاله ولتنفيذ القرار 1701 (2006).
-
La mise en place de nouvelles institutions démocratiques pour un nouvel ordre politique issu du dialogue intercongolais (DIC) de Sun City était un préalable à l'organisation d'élections libres, transparentes et régulières, afin de mettre fin par la volonté du peuple à la crise et aux souffrances du peuple congolais depuis son accession à l'indépendance (résolution DIC/CPJ/09 du 18 avril 2002).
كان إرساء مؤسسات ديمقراطية جديدة صالحة للنظام السياسي الجديد المنبثق عن الحوار بين الأطراف الكونغولية الذي أجري في سان سيتي شرطا ينبغي استيفاؤه قبل تنظيم انتخابات حرة وشفافة وقانونية، حتى يضع الشعب الكونغولي بإرادته حدا لأزماته ومعاناته منذ حصوله على الاستقلال (القرار DIC/CPJ/09 المؤرخ 18 نيسان/أبريل 2002).
-
La décision à ce sujet doit résulter d'un référendum.
وقالت إن القرار بشأن استقلال برمودا يجب أن يكون ناتجاً عن استفتاء.